Oneshot
Versions originales - Interprètes et traducteurs dans l’oeuvre de René Goscinny
20 janvier 2022 - 117 pages - Édité par La Déviation
Versions originales - Interprètes et traducteurs dans l’oeuvre de René Goscinny est un album oneshot de Clément Lemoine, paru en 2022. Selon nos informations, il n'en existe qu'une seule édition, publiée par La Déviation.
Note des internautes
Auteurs
Autre auteur: Clément Lemoine
1 édition
20 janvier 2022
Editeur: La Déviation
ISBN: 9791096373437
EAN: 9791096373437
ASIN: B09JS7DXGD
ID édition: 136412
20 x 12 x 0.7 cm
Synopsis
D’un bout à l’autre de sa carrière, Goscinny n’a cessé de mettre en scène des différences de langues, de langages, des traductions et des incompréhensions
Clément Lemoine recense et classifie les nombreux personnages d’interprètes et de traducteurs dans les différentes séries écrites par Goscinny. D’où vient l’importance de ce thème dans une œuvre qui s’étend sur plusieurs décennies ? Quel sens peut-on lui donner ? L’auteur analyse la portée de cet élément comique récurrent et le replace dans l’esthétique goscinnienne au sens large
Une clé nouvelle pour mieux comprendre la modernité du plus grand scénariste de la bande dessinée française.
Avis et critiques des internautes
Les commentaires anonymes sont autorisés.
Chaque commentaire est vérifié par la rédaction avant d'être publié.
Caractéristiques
- Titre Versions originales - Interprètes et traducteurs dans l’oeuvre de René Goscinny
- Crédité Clément Lemoine
- Première parution 20 janvier 2022
- Editeur La Déviation
- Pages 117
- ISBN/EAN 9791096373437
- Identifiant de l'album 112378
- Page mise à jour le 26 février 2024
Statistiques
129198 albums et 66235 numéros de périodiques dans notre base de données
- - 17457 séries
- - 29786 oneshots
- - 1783 périodiques et revues
- - 33075 auteurs
- - 2551 éditeurs
A lire également