Oneshot
Bob Marley - Wake up and live
1er février 2018 - 160 pages - Édité par Chêne (Editions du)
Bob Marley - Wake up and live est un album oneshot de Jim McCarthy et Benito Gallego, paru en 2018. Selon nos informations, il n'en existe qu'une seule édition, publiée par Chêne (Editions du).
Note des internautes
Auteurs
Scénariste: Jim McCarthy
Dessinateur: Benito Gallego
1 édition
1er février 2018
Editeur: Chêne (Editions du)
ISBN: 9782851209733
EAN: 9782851209733
ISBN-10: 2851209736
ASIN: 2851209736
ID édition: 82465
Collection: EPA
Album 160 pages
Poids: 0.605 kg
25 x 19 x 1.6 cm
Synopsis
Bob Marley, icône intemporelle du reggae, avait l’aura d’un prophète. Entre rébellion, romantisme et spiritualité, Jim McCarthy et Benito Gallego ont reconstitué le destin et la personnalité hors du commun du plus célèbre des Rastas. Des fétides ghettos de son enfance à son exil londonien, de sa foi inébranlable en Jah Rastafari à son engagement pour la paix, ils ont su dépeindre la pulsation rythmique de la Jamaïque, la violence de son environnement politique et sa dimension mystique.
Avis et critiques des internautes
Les commentaires anonymes sont autorisés.
Chaque commentaire est vérifié par la rédaction avant d'être publié.
Caractéristiques
- Titre Bob Marley - Wake up and live
- Scénario Jim McCarthy
- Dessin Benito Gallego
- Première parution 1er février 2018
- Editeur Chêne (Editions du)
- Format Album
- Pages 160
- Poids 0.605 kg
- ISBN/EAN 9782851209733
- Collection EPA
- Identifiant de l'album 71189
- Page mise à jour le 15 février 2023
Statistiques
129198 albums et 66235 numéros de périodiques dans notre base de données
- - 17457 séries
- - 29786 oneshots
- - 1783 périodiques et revues
- - 33075 auteurs
- - 2551 éditeurs
A lire également
Il est à regretter, qu’une fois encore, la question de la traduction soit invisibilisée en même temps que la personne de la traductrice ou du traducteur.
C’est peut-être un rêve d’éditeur (de quelques uns au moins) que l’IA règle définitivement la question !
Il était une question intéressante ici, c’est la traduction du créole jamaïcain. Dommage que l’éditeur n’ait pas jugé bon d’intégrer une courte présentation de cette question, pas même dans la réimpression.